Martín Gambarotta, op radicale dagen

Martín Gambarotta wordt voorgesteld op Meander Magazine, met gedichten – in het Spaans en in vertaling van Bodil Kok – en een interview Foto: March Mazzei door Sander de Vaan.  Over de ontoereikendheid van de begrippen als ‘poëzie’ of ‘het gedicht’ die hij op radicale dagen ervaart en het wilde in de Amerikaanse More...

by Frank Keizer | Published 10 jaar ago
By Frank Keizer On woensdag, mei 21st, 2014
0 Comments

Een Europese gedachte van een Rus

Daniël Rovers vroeg me op Tirade om een stemadvies. Dat heb ik niet (laat je in elk geval niet in de luren leggen door de consultantskaste van D66, zonder enige verdienste voor de gemeenschap, amen Floris Solleveld), More...

By Rozalie Hirs On maandag, januari 27th, 2014
0 Comments

Vertaallab 59 Jane Draycott – This Storm

  This storm tonight has really stirred people up: the street’s deserted, cleared for the marathon of the wind, the dry twigs setting off hotfoot, the river of dead leaves lively as anything racing toward More...

By Rozalie Hirs On donderdag, januari 16th, 2014
0 Comments

Vertaallab 57 Vanessa Place – Man leaps to death

____ The Boston Review called Vanessa Place “the spokesperson for the new cynical avant-garde,” the Huffington Post characterized her work as “ethically odious,” and HTML Giant says, “Wait, Vanessa More...

By Erik Lindner On woensdag, december 4th, 2013
0 Comments

Ernst Meister aan zee

Ernst Meister (1911-1979) geldt net als Paul Celan als een hermetisch dichter. Daar is aanvankelijk weinig van te merken in ‘Alle schepen kenteren’, de vertaling die Ton Naaijkens maakte van ‘Es More...

By Rozalie Hirs On woensdag, november 27th, 2013
0 Comments

Vertaallab 55 Michael Symmons Roberts/ Eva Gerlach – portrait of the psalmist as an ultra-singer/ portret van de psalmdichter als ultra-zanger

portrait of the psalmist as an ultra-singer I sing for fear I’ll hear the still small voice and not like what it says, I croon to make my skull full as a squat hive and the honey is my cracked song, my sting in More...

By Matthijs Ponte On vrijdag, november 15th, 2013
0 Comments

Liu Xiaobo

Je wacht op mij met ’t stof - voor mijn vrouw, die elke dag wacht door Liu Xiaobo niets rest je in jouw naam, niets dan op me te wachten, samen met het stof van ons thuis al die lagen bijeen, overlopend, More...

By Matthijs Ponte On vrijdag, oktober 25th, 2013
0 Comments

Yanko González in vertaling

Wie dat wil nou die gaat maar terug Alleen of in een meute schooiers Ga terug naar jullie straten van stank en koud vlees (…) Dit is de dank van het varken Dat in het meloenveld wroet. Drie gedichten, waaronder More...

By Rozalie Hirs On maandag, oktober 21st, 2013
0 Comments

Vertaallab 54 John Keats/ Jan Kuijper – Ode on Melancholy/ Ode aan de neerslachtigheid

    Ode on Melancholy No, no, go not to Lethe, neither twist Wolf’s-bane, tight-rooted, for its poisonous wine; Nor suffer thy pale forehead to be kiss’d By nightshade, ruby grape More...

By Terras On zaterdag, augustus 31st, 2013
0 Comments

Seamus Heaney (1939-2013)

De Ierse auteur Seamus Heaney is overleden, zo meldt NRC Boeken. Heaney groeide op in een boerengezin en debuteerde in 1966 met de dichtbundel Death of a Naturalist.  Zijn meest recente dichtbundel verscheen in More...

By Rozalie Hirs On vrijdag, augustus 9th, 2013
1 Comment

Vertaallab 49 Zdravko Kecman – GRAD & ČITAV DAN

GRAD xxxxxxxSinu Žarku I Dali ste zapazili: U gradu nema više pasa lutalica U gradu nema ni mačaka na krovovima da se umivaju šapama pred jugovinu U gradu nema ni ptica ne čuje se ni jedan cvrkut U gradu ne More...

By Rozalie Hirs On zaterdag, juli 20th, 2013
2 Comments

Vertaallab 48 Pascal Riou – PÂQUES

  à François Cheng   L’herbe, ici, a bien été foulée ; quelqu’un aura donc marché dans le jardin ; et tant l’herbe est courbée il semble qu’il y ait même dormi, respiré.   Avec More...

By Terras On zaterdag, juli 20th, 2013
0 Comments

Marion Poschmann

Marion Poschmann, geboren in Essen in 1969, publiceerde romans en gedichten. Zij is de negende van de tien dichters die worden voorgesteld in Terras 04 Berlijn. Haar werk is vertaald door Erik de Smedt, tevens More...

By Rozalie Hirs On zaterdag, juli 13th, 2013
0 Comments

Vertaallab 47 Ольга Мартынова (Olga Martynova) – Четыре длинные минуты

  1. Четыре длинные минуты смеялась ласточка во сне (здесь ночи коротки) и бормотала, и потела под крылом, потом вздохнула, More...

By Rozalie Hirs On woensdag, juli 3rd, 2013
0 Comments

Vertaallab 46 Олег Юрьев (Oleg Jurjew) – СТИХИ С ЮГА

  СТИХИ С ЮГА (III – СМЕРТЬ ВЕРГИЛИЯ; ЗАПОЗДАВШИЕ НОВОСТИ) 1. От Италии холерной до Далмации-чумы слышен мерный шлеп More...

By Erik Lindner On donderdag, juni 27th, 2013
1 Comment

De Russen komen

Ilya Kaminski (1977) ontvluchtte op zestienjarige leeftijd Odessa, verloor zijn vader en ging in het Engels schrijven. “Niemand met wie ik sprak kon lezen wat ik schreef. Ikzelf kende de taal ook niet. Het More...

By Matthijs Ponte On zondag, juni 23rd, 2013
0 Comments

Elis Juliana overleden

In Curaçao is dichter en beeldend kunstenaar Elis Juliana overleden. Juliana was één van ‘de grote drie’ van Papiaments-talige literatuur. Elis Juliana, portret door Nicolaas Porter, gemaakt in opdracht More...

By Terras On woensdag, juni 12th, 2013
0 Comments

Elke Erb

Elke Erb (1938) is de grande dame van de moderne Duitse poëzie. Ze is geboren in Scherbach en werd in 1949 door haar vader (de literatuurwetenschapper Edwald Erb) meegenomen naar de DDR. Ze is dichter, schrijver More...

By Joost Baars On dinsdag, juni 11th, 2013
0 Comments

Reading NYC X: Cocktails, tatoeages en nieuwe ogen

(Joost Baars struint de poëziepodia in New York City af. In Reading NYC doet hij verslag. Dit is deel 10.) foto: Liza de Rijk Onze laatste avond in New York City brengen we door in een tattoo-shop: East River Tattoo. More...

By Joost Baars On zondag, juni 9th, 2013
0 Comments

Reading NYC IX: ‘The imagination is everywhere, is every color’

(Joost Baars struint de poëziepodia in New York City af. In Reading NYC doet hij verslag. Dit is deel 9.) foto: Liza de Rijk The Strand Bookstore is de grootste boekhandel van New York City, en misschien wel een More...

By Joost Baars On donderdag, juni 6th, 2013
0 Comments

Reading NYC VIII: Reading Heaven its Riot Act

(Joost Baars struint de poëziepodia in New York City af. In Reading NYC doet hij verslag. Dit is deel 7.) Voor het eerst keer ik terug bij een poëziepodium, en waar anders dan bij The Poetry Project. Het mede More...

By Rozalie Hirs On donderdag, juni 6th, 2013
0 Comments

Vertaallab 44 LK Holt – Poem for Brigid

  ‘…it is frightening to be a soul,/ marked in the Book of Judgment  once a month,/ because you haven’t lived much, and are alive.’ xxxxxxxxxxxxxxxxxElizabeth Hardwick, as quoted by Robert Lowell       ‘There’re More...

By Terras On dinsdag, juni 4th, 2013
1 Comment

Het conservatisme in Adorno afhouden

Ken Babstock (1970) is te gast op het 44ste Poetry Festival dat komende week, van 11 t/m 15 juni, in de Rotterdamse schouwburg gehouden wordt. Bij wijze van voorproefje presenteert Terras twee gedichten in vertaling More...

By Joost Baars On donderdag, mei 30th, 2013
2 Comments

Reading NYC VII: Hoe een dichter te zijn na je poëziecursus

(Joost Baars struint de poëziepodia in New York City af. In Reading NYC doet hij verslag. Dit is deel 7.) Je kunt in New York City bijna elke avond wel naar een poetry reading. En vaak kun je er naar twee. Op dinsdag More...