Vertaallab 86 George Oppen / Ton van ’t Hof – I find I am forgetting

  I find I am forgetting all the spoken     of and the numbers               (i.e. how to form them —————— also the numbers Ik merk dat ik alles vergeet waarover gesproken     wordt en de getallen                 More...

by Redactie Ooteoote | Published 2 maanden ago
By Redactie Ooteoote On vrijdag, september 17th, 2021
0 Comments

Vertaallab 85 Dinos Christianopoulos – σπόρος / zaadje

  και τι δεν κάνατε για να με θάψετε όμως ξεχάσατε πως ήμουν σπόρος   wat deden jullie niet om me te begraven maar vergaten dat ik een zaadje was (vertaling More...

By Redactie Ooteoote On vrijdag, januari 22nd, 2021
0 Comments

Vertaallab 84 Orsolya Kalász / Annelie David – Duldungsgrad / Graad van gedogen

  Duldungsgrad Es mag wohl deine Grundannahme sein, dass dieser Anblick den stürmischen Zweifeln immer widerstehen wird: Ein vereinzelter Baum auf verschneitem Feld. Da es ein ausgefuchster Ort ist, wirst More...

By Redactie Ooteoote On vrijdag, december 18th, 2020
0 Comments

Vertaallab 83 Antonin Artaud / Theo Rikken – Description d’un état physique / Beschrijving van een fysieke toestand

  Description d’un état physique     une sensation de brûlure acide dans les membres,     des muscles tordus et comme à vif, le sentiment d’être en verre et brisable, une peur, une More...

By Redactie Ooteoote On vrijdag, december 13th, 2019
0 Comments

Vertaallab 82 twee vertalingen van Dunkel war’s…

      Dunkel war’s… Dunkel war’s, der Mond schien helle, Schneebedeckt die grüne Flur, Als ein Auto blitzesschnelle Langsam um die Ecke fuhr. Drinnen saßen stehend Leute Schweigend More...

By Redactie Ooteoote On vrijdag, november 1st, 2019
0 Comments

Vertaallab 81 Bodé Owa / Griet Menschaert – Buttocks and Bollocks / Billen en ballen

  Buttocks and Bollocks A measure of flesh and a pint of blood, Two culprits that always appear as a pair. Couple them with a ticking heart And all hells will disappear Angels and their Heavens will crumble. And More...

By Redactie Ooteoote On dinsdag, januari 8th, 2019
0 Comments

Vertaallab 80 Robert Herrick / Ard Posthuma – Vloeibaar wording, liquefactie, solutie

  Upon Julia’s Clothes Whenas in silks my Julia goes, Then, then (methinks) how sweetly flows That liquefaction of her clothes. Next, when I cast mine eyes, and see That brave vibration each way free, O More...

By Rozalie Hirs On vrijdag, juni 10th, 2016
0 Comments

Vertaallab 79 Maria van Daalen – De taal van de Boodschapper (NL, ZA)

DE TAAL VAN DE BOODSCHAPPER Op de vroege morgen toen de gedachte van weggaan de neiging van blijven overwon, zag ik hem de zoom van zijn kleed vullen met rozen, basilicum, hyacinten en geurige kruiden. Ik zei: Je More...

By Jeroen van den Heuvel On woensdag, januari 27th, 2016
0 Comments

Vertaallab 78 Dorothea Lasky – Ars Poetica

Eind vorig jaar stelde Al Filreis een selectie samen van veertien Amerikaanse gedichten uit het lopende decennium. Ooteoote brengt deze gedichten in vertaling. Vandaag het gedicht Ars Poetica van Dorothea Lasky, More...

By Jeroen van den Heuvel On woensdag, december 9th, 2015
0 Comments

Vertaallab 77 Elizabeth Willis – Ephemeral Stream

Eind vorig jaar stelde Al Filreis een selectie samen van veertien Amerikaanse gedichten uit het lopende decennium. Ooteoote brengt deze gedichten in vertaling. Vandaag het gedicht Ephemeral Stream van Elizabeth More...

By Jeroen van den Heuvel On dinsdag, november 10th, 2015
0 Comments

Vertaallab 76 Erica Hunt – Thomas

Eind vorig jaar stelde Al Filreis een selectie samen van veertien Amerikaanse gedichten uit het lopende decennium. Ooteoote brengt deze gedichten in vertaling. Vandaag het gedicht Thomas van Erica Hunt, vertaald More...

By Jeroen van den Heuvel On donderdag, juli 16th, 2015
0 Comments

Vertaallab 75 Tyrone Williams – Wild Kingdom

Eind vorig jaar stelde Al Filreis een selectie samen van veertien Amerikaanse gedichten uit het lopende decennium. Ooteoote brengt deze gedichten in vertaling. Vandaag het gedicht Wild Kingdom van Tyrone Williams, More...

By Jeroen van den Heuvel On maandag, juli 6th, 2015
0 Comments

Vertaallab 74 Brenda Hillman – The Body Politic Loses her Hair

Eind vorig jaar stelde Al Filreis een selectie samen van veertien Amerikaanse gedichten uit het lopende decennium. Ooteoote brengt deze gedichten in vertaling. Vandaag het gedicht The Body Politic Loses her Hair More...

By Jeroen van den Heuvel On vrijdag, juni 19th, 2015
0 Comments

VertaalLab 73 Bruce Andrews – ROCK ‘N’ RULE

Eind vorig jaar stelde Al Filreis een selectie samen van veertien Amerikaanse gedichten uit het lopende decennium. Ooteoote brengt deze gedichten in vertaling. Vandaag het gedicht ROCK ‘N’ RULE van Bruce Andrews, More...

By Jeroen van den Heuvel On maandag, april 20th, 2015
0 Comments

Vertaallab 72 Cecilia Corrigan – The Summer I Fell in Love with the Young Pepi in the Backyard and How it Informed my Philosophy of Language

Eind vorig jaar stelde Al Filreis een selectie samen van veertien Amerikaanse gedichten uit het lopende decennium. Ooteoote brengt deze gedichten in vertaling. Vandaag het gedicht The Summer I Fell in Love with More...

By Jeroen van den Heuvel On maandag, februari 23rd, 2015
0 Comments

Vertaallab 71 Nada Gordon – Poetry

Eind vorig jaar stelde Al Filreis een selectie samen van veertien Amerikaanse gedichten uit het lopende decennium. Ooteoote brengt deze gedichten in vertaling. Vandaag het gedicht Poetry van Nada Gordon, vertaald More...

By Jeroen van den Heuvel On maandag, februari 2nd, 2015
0 Comments

Vertaallab 70 Rob Fitterman – Directory

Eind vorig jaar stelde Al Filreis een selectie samen van veertien Amerikaanse gedichten uit het lopende decennium. Ooteoote brengt deze gedichten in vertaling. Vandaag het gedicht Directory van Rob Fitterman.   Wegwijzer Hema BCC Schoenenreus V&D Lucardi Etos Hans More...

By Jeroen van den Heuvel On zondag, januari 18th, 2015
0 Comments

Vertaallab 69 John Ashbery – Iphigenia in Sodus

Eind vorig jaar stelde Al Filreis een selectie samen van veertien Amerikaanse gedichten uit het lopende decennium. Ooteoote brengt deze gedichten in vertaling. Vandaag het gedicht IPHIGENIA IN SODUS van John Ashbery. More...

By Rozalie Hirs On vrijdag, januari 9th, 2015
0 Comments

Vertaallab 68 Boris Chersonski/ Nina Targan Mouravi – Б. О./ B. O.

Б. О. Человек на коне, в будённовке, с золотой трубой, Зря ты трубишь — никто не пошёл за тобой, Зря отбивает марш барабан More...

By Jeroen van den Heuvel On zondag, januari 4th, 2015
0 Comments

Vertaallab 67 Rae Armantrout – Mother’s Day

Eind vorig jaar stelde Al Filreis een selectie samen van veertien Amerikaanse gedichten uit het lopende decennium. Ooteoote brengt deze gedichten in vertaling. Vandaag het gedicht Mother’s Day van Rae Armantrout, More...

By Rozalie Hirs On donderdag, januari 1st, 2015
0 Comments

Vertaallab 66 Forrest Gander – The Flame Shrouds Itself

Download ______ Forrest Gander, a writer and translator with degrees in geology and literature, was born in the Mojave Desert and grew up in Virginia. Among his most recent books are the novel The Trace, the poems More...

By Rozalie Hirs On zondag, december 14th, 2014
0 Comments

Vertaallab 65 Olli Heikkonen – Twee gedichten

  •   •   •   Vaikka minä heräisin viideltä ja vaihtaisin pyyhkijöiden sulat, en minä oppisi enkeleitä väistämään. Ne pyrähtelevät pihan yllä ja putoilevat More...

By Rozalie Hirs On zondag, juli 20th, 2014
0 Comments

Vertaallab 64 Ivan Zjdanov – Стоишь одна у входа в этот лес/ Vrouw, eenzaam voor de ingang van het bos

* Стоишь одна у входа в этот лес, где каждый лист – потомок ожиданий, и каждый шаг отчетлив, как последний. Уже не вдох More...

By Rozalie Hirs On woensdag, mei 28th, 2014
0 Comments

Vertaallab 63 Anton Papleka – DORA E PRERË

  Një dorë e këputur nga shpërthimi i një bombe Dergjej në një tryezë spitali Si dora e një statuje të thyer E kujt qe ajo dorë ? A mos vallë qe dora e një skribi nga Uruku Që shkroi Epin e More...