Poetry in motion 544: Emma Lazarus, The new Colossus

Dit sonnet is te lezen op het voetstuk van het Amerikaanse Vrijheidsbeeld.
Wie vertaalden de laatste zes regels voor de vele vluchtelingen die de haven van New York zijn binnengevaren, zoals de oma van Joy Nagy, die als tiener in haar eentje uit Hongarije kwam?
‘Transcribed onto fragile sheets of porcelain clay, these words echo our tenuous times.’
Volledige tekst van het gedicht (Engels)
Nederlandse vertaling door Alex de Voogt
Over het gedicht (Engels)
Over Emma Lazarus (Engels)
Over het Amerikaanse Vrijheidsbeeld
Over de Kolossus van Rhodos
Over Joy Nagy’ Golden door-kunstproject (Engels)
Elke week hier een poëzie-animatie gekozen door Judy Elfferich.
