Vertaallab 53 Uljana Wolf – doppelgeherrede
ich ging ins tingeltangel, lengevitch angeln. an der garderobe bekam jede eine
zweitsprache mit identischen klamotten, leicht gemoppeltes doppel. die spiegel
aber zeigten nur eine von uns, ich schluckte: kalte spucke, spuk. hinten hoppelten
wortkaninchen aus ashberys hut. zum ballsaal dann, mit meinem zwilling
zirkumstanzen, am tresen ein köpfchen kaffee mit mrs. stein. dass ich gespenster
seh!, rief plötzlich aus der nische, wo das denken dunkeldeutsch blieb, mr.
veilmaker im schlafanzug der philosophen. ein kressekästchen vor der brust,
verblüfft: wächst auf einem weißen blatte! ohne alle erde! wurzellos! ich wollte nach
paar samen fragen, doch mein zwilling sprang, ging schwofen mit dem mann. wer
schatten hat, muss für die spots nicht sorgen, sagte mrs. stein, packte ihre knöpfe ein.
aus “meine schönste lengevitch“, kookbooks 2013.
___
Uljana Wolf lebt als Lyrikerin und Übersetzerin in Berlin und New York. Sie veröffentlichte vier Gedichtbände, zuletzt “SONNE FROM ORT” (kookbooks 2013) gemeinsam mit Christian Hawkey und “meine schönste lengevitch” (kookbooks 2013). Daneben übersetzt sie aus dem Englischen, u.a. Matthea Harvey, Cole Swensen, Erín Moure, John Ashbery, Yoko Ono. Wolf war Mitherausgeberin desJahrbuchs der Lyrik, S. Fischer 2009. Sie erhielt zahlreiche Stipendien und Preise, u.a. den Peter-Huchel-Preis und den Wolfgang-Weyrauch-Förderpreis.
Bovenstaand gedicht is een selectie uit haar vorige week verschenen dichtbundel “meine schönste lengevitch” (kookbooks 2013). Zie hier ook de gedichten van Uljana Wolf die Annelie David recentelijk vertaalde voor het themanummer van Terras over Berlijn.
dubbelgangerpraat
ik ging naar de tingeltangel, lengevitch vissen. bij de garderobe kreeg ieder een
tweede taal met dezelfde plunje, licht gedubbeld duplicaat. de spiegels
toonden slechts een van ons, ik slikte: koude spuug, spuw. achter wipten
woordkonijnen uit ashbery’s hoed. naar de balzaal dan, met mijn tweeling
dependansen, aan de bar een hoofdje koffie met mrs. stein. dat ik spoken
zie!, roept het plots uit de hoek, waar het denken duisterduits bleef, mr.
veilmaker in filosofenpyjama. een tuinkerskastje voor de borst,
verbijsterd: gedijt op het witte blad! zonder enige aarde! zonder wortel! ik wilde wat
zaden vragen, toch mijn tweeling sprong, ging beboppen met de man. wie
schaduwen heeft, voorziet niet in spots, zei mrs. stein, en raapte haar knopen
op.