Gepubliceerd op: vrijdag 7 juni 2013

Herta Müller op Terras

gezett.de

gezett.de

Herta Müller (foto: gezett.de) schreef over haar vertrek uit Roemenië het verhaal ‘Altijd dezelfde sneeuw en altijd dezelfde oom’. Het is een verhaal dat ook over taal gaat, over dubbelzinnige woorden als sneeuwverraad. Het is speciaal voor Terras door Ria van Hengel in het Nederlands vertaald, nadat redacteur Sanneke van Hassel het had gevonden.

In ‘Altijd dezelfde sneeuw en altijd dezelfde oom’ beschrijft Müller hoe ze beelden in de taal vindt voor ingrijpende gebeurtenissen uit haar leven. Een verhaal met vriendinnen die weglopen als zilveren lepels, kapsels als zittende katten en kalveren met ogenhonger.

“Ik vertrouw de taal niet. Van mezelf weet ik het beste dat de taal, om precies te kunnen worden, altijd iets moet pakken wat niet van haar is. Ik weet niet waarom taalbeelden zo diefachtig zijn, waarom steelt het treffendste beeld eigenschappen waarop het geen recht heeft. ”

En terwijl de dienstdoende redacteur dit overtypt, komt het bericht binnen dat Sanneke van Hassel de Anna Blaman prijs 2013 krijgt.

Op Tzum ook een recensie over het debuut van Herta Müller.

Over de auteur

-