Gepubliceerd op: woensdag 26 september 2012

Parousia – Jan Lauwereyns

Parousia

Uit het Engels vertaald door Arnoud van Adrichem

Wat we hier hebben, links, de verschuiving van een vraag, vormt een systeem, een rif, het theater van de wreedheid, de geschiedenis van de waanzin. Noodzakelijkerwijs, de enige manier? Vuur en overstromingen. Vormen en gedaanten, glijden, iets anders in het schrijven, loslaten, stromen, het grote synchrone doorspoelen (Bulawayo!) (Sergeanten 1e klasse Chamblin en Deptola!). De pijl vliegt en de appel valt aan het eind van zekerheid, wanneer das Es aan de knikker is. Aldus erkennen wij onomkeerbaar: Prigogine, de grootste Belg (een Rus in Texas), een paar yen goedkoper wanneer geïmporteerd. Terwijl de Amerikaanse vlag eenzaam wappert, rekenen we de algemene economie de plasvideo aan (plus het niet rapporteren van het nalatig afvuren van een granaatwerper). Een blik op de lijst met bronnen zal aantonen dat derhalve voorafgaat aan de anderen. Is de voorraad een koopje? Het korte antwoord is ‘Nee’. Van veel gehoorzame inwoners van de tweede stad van Zimbabwe wordt verondersteld dat ze op het afgesproken uur hebben doorgespoeld. ‘Nog een fijne dag, vriend.’ Hopelijk zal deze discussie over de chronologie ophelderen waarom de eerste het midden bezet. Gelukkig, ongelukkig, natuur, bewustzijn, alle Griekse termen zijn getranscribeerd.

Over de auteur

- (1978) is dichter, hoofdredacteur van Parmentier en lid van de redactieraad van DW B. Daarnaast is hij medeoprichter en redacteur van het platform voor literaire kritiek De Reactor, het literair weblog Ooteoote en uitgever bij Perdu.