Vertaallab 15 Simon Barraclough – Arbogast in Love
Vertaallab is een serie op Ooteoote die dichters uit andere taalgebieden aan de lezer voorstelt. Elke aflevering een spiksplinternieuw gedicht. Dat u mag vertalen, als u wilt. Graag zelfs, wat ons betreft. Post uw vertaling van onderstaand gedicht als reactie op dit bericht.
__
Simon Barraclough (1966) is dichter te London. Zijn debuut Los Alamos Mon Amour (Salt Publishing, 2008) werd genomineerd voor de Forward Prize’s Best First Collection. Zijn recente publicaties zijn Bonjour Tetris (Penned in the Margins, 2010) en Neptune Blue (Salt Publishing, 2011).
Van zijn nieuwste performance projekt THE DEBRIS FIELD – Salvaging the Titanic in Word, Sound and Image (2012) vindt u de trailer hier.
Barraclough geeft les aan The Poetry School.
Hopelijk gaat het goed met de opmaak.
Arbogast verliefd
Je weet nooit wanneer het gaat gebeuren
met jou vanaf de linkerkant
je blindehoek
juist als
je gewoon aan de slag gaat
kalmaan
methodisch
de trap van een vreemde beklimt op zoek naar
aanwijzingen
op zoek naar een gestolen
blik
en dan
wie had dat gedacht? Wie
voorzag de spleet van
messcherp licht
onder de deur
langs de grond
op je inhakkend met liefde, liefde, liefde
tot je je opnieuw
verblind opwindt uit je bol
bulkt van liefde weer
overvalt liefde je en velt je
velt je
opnieuw
opnieuw
tussen blinde en hoek hoort nog een spatie