Gepubliceerd op: dinsdag 28 februari 2012

Vlaamse literair beroepsvertaler is uitgestorven + Grunberg studiedag

“De Vlaamse Auteursvereniging (VAV) onderzocht de situatie van de literair vertaler in Vlaanderen en schetst een ontluisterend en bedroevend profiel: de literair vertaler is een hoogopgeleide, niet meer zo jonge bijklusser. Maar volgens ons is zelfs dat beeld nog te fraai.

De Vlaamse literair beroepsvertaler is feitelijk uitgestorven, zijn loon was onleefbaar laag. Als er zich nog ergens een verborgen hield, mag die nu tevoorschijn komen en zich melden bij De Taalsector.” >> lees verder op De Taalsector.

Met de vertalingen van de romans van Arnon Grunberg lijkt het dan weer wel een vaart te lopen. De Hogeschool Gent wijdt er zelfs een studiedag aan. In de voormiddag komt Victor Schiferli spreken over de buitenlandwerking van het Nederlands Letterenfonds in het algemeen en over de “export” van Grunberg in het bijzonder. Greet Ramael spreekt over het buitenlandbeleid van het Vlaams Fonds voor de Letteren. Philippe Noble zoomt in op de receptie van Grunberg in Frankrijk. ’s Namiddags komen de vertalers van Grunberg aan het woord. Meer info.

Over de auteur