Erín Moure over vertalen, lezen, schrijven
Erín Moure op Jacket2 over vertalen, lezen, schrijven, Steve Savage en Mina Pam Dick in Miettes of Pam (or… Dis-INTER), een aflevering van haar Translation’s Homeopathic Gestures:
“A funny thing in the midst of these pleasures: the doubling of a back-and-forth translation like the Erín-Steve-Pam text really does, again, point to translation as writing, and to the fact that a multiplicity of translations is essential to a poem (if there is an essence at all), as one translation never serves a poem completely. Its resonances need that second, third, fourth translation: inter aerias fagos again—up there in the air of branches, between branches, where branches branch out and also touch, sharing fresh air.”
Zie ook aflevering 11 van Vertaallab op Ooteoote met werk van Erín Moure en Vertaallab 32 met werk van Hildebrand Pam Dick.