Vertaallab 16 Cia Rinne – 17 questions
Vertaallab is een serie op Ooteoote die dichters uit andere taalgebieden aan de lezer voorstelt. Elke aflevering minstens één spiksplinternieuwe gedicht. Dat u mag vertalen, als u wilt. Graag zelfs, wat ons betreft. Post uw vertaling van (één van) onderstaand(e) gedicht(en) als reactie op dit bericht.
•
17 questions
(eine frage des charakters)
caractéristi/¿qué?
misanthropi/¿qué?
philosophi/¿qué?
hédonisti/¿qué?
sympathi/¿qué?
hystéri/¿qué?
grotes/¿qué?
exoti/¿qué?
pani/¿qué?
blo/¿qué?
ni/¿qué?
o/¿qué?
/¿qué?
¿qué?
qué?
ué?
é?
?
•
you listen
ulisses
•
oh this is
odysseus
•
did i tell you
did i tell her
did i tell him
did i tell them
did you tell me
did you tell her
did you tell him
did you tell them
did he tell you
did he tell him
did he tell her
did he tell them
did she tell you
did she tell him
did she tell her
did she tell you
did she tell them
did they tell you
did they tell him
did they tell her
did they tell them
did the tale tell
another tell-tale
•
it is now 9:45am
it is now 9:46am
it is now 9:47am
it is now 9:48am
it is now 9:49am
it is now 9:50am!
thank you.
__
Cia Rinne (Gothenburg, 1973) woont in Berlijn. Zij groeide op in West-Duitsland en studeerde aan de universteiten van Frankfurt, Athene en Helsinki, waar zij haar Master of Arts titel in de filosofie behaalde.
Cia schrijft visuele poëzie en conceptueel werk en en maakt hierbij gebruik van verschillende talen.
Ze verwerkt haar teksten regelmatig tot tentoonstellingen en installaties, zoals bijvoorbeeld Night Calendar (i.s.m. Antonio Scarponi, ISCP, New York, 2010) en h/ombres and indices (Turku biennial, 2011).
Van haar verschenen zijn de dichtbundels zaroum (2001, Ubu editions) en notes for soloists (OEI Editör, Stockholm, 2009), het online werk archives zaroum en een klankstuk voor de Zweedse radio sounds for soloists (i.s.m. Sebastian Eskildsen, 2011).
Haar twee boeken werden afzonderlijk gepubliceerd door Ubu editions (te vinden via Ubuweb: Visual Poetry) en onlangs samengevoegd tot Zaroum, Notes pour solistes (Le clou dans le fer, Reims, 2011).
foto auteur Joakim Eskildsen
__
wat een mooie reeks, Rozalie! dank je!
Heb Cia Rinne toevallig vandaag horen lezen. Was het mooiste optreden dat ik heb meegemaakt, in een hele lange tijd, echt zeer indrukwekkend http://www.youtube.com/watch?v=y2NaLpiHOzU
17 vragen
(een vraag over tekens)
caractéristi/¿qué?
misanthropi/¿qué?
philosophi/¿qué?
hédonisti/¿qué?
sympathi/¿qué?
hystéri/¿qué?
grotes/¿qué?
exoti/¿qué?
pani/¿qué?
blo/¿qué?
ni/¿qué?
o/¿qué?
/¿qué?
¿qué?
qué?
ué?
é?
?
*
je luistert
ulisses
*
o dit is
odysseus
*
vertelde ik jou dit
vertelde ik haar dit
vertelde ik hem dit
vertelde ik hen dit
vertelde jij dit aan mij
vertelde jij dit aan haar
vertelde jij dit aan hem
vertelde jij dit aan hen
vertelde hij dit aan jou
vertelde hij dit aan hem
vertelde hij dit aan haar
vertelde hij dit aan hen
vertelde zij dit aan jou
vertelde zij dit aan hem
vertelde zij dit aan haar
vertelde zij dit aan jou
vertelde zij dit aan hen
vertelden zij dit aan jou
vertelden zij het aan hem
vertelden zij dit aan haar
vertelden zij dit aan hen
is het verhaal verteld
een ander vertel-verhaal
*
het is nu 9:45 ’s ochtends
het is nu 9:46 ’s ochtends
het is nu 9:47 ’s ochtends
het is nu 9:48 ’s ochtends
het is nu 9:49 ’s ochtends
het is nu 9:50 ’s ochtends!
dank u.
Hannie Rouweler
NB: Omdat het eerste deel op Spaans is gebaseerd (‘waarom’ ‘por qué) is dit geheel door mij overgenomen.