Published On: zo, apr 22nd, 2012

Vertaallab 16 Cia Rinne – 17 questions

Vertaallab is een serie op Ooteoote die dichters uit andere taalgebieden aan de lezer voorstelt. Elke aflevering minstens één spiksplinternieuwe gedicht. Dat u mag vertalen, als u wilt. Graag zelfs, wat ons betreft. Post uw vertaling van (één van) onderstaand(e) gedicht(en) als reactie op dit bericht.

17 questions
(eine frage des charakters)

caractéristi/¿qué?
misanthropi/¿qué?
philosophi/¿qué?
hédonisti/¿qué?
sympathi/¿qué?
hystéri/¿qué?
grotes/¿qué?
exoti/¿qué?
pani/¿qué?
blo/¿qué?
ni/¿qué?
o/¿qué?
/¿qué?
¿qué?
qué?
ué?
é?
?

you listen
ulisses

oh this is
odysseus

did i tell you
did i tell her
did i tell him
did i tell them
did you tell me
did you tell her
did you tell him
did you tell them
did he tell you
did he tell him
did he tell her
did he tell them
did she tell you
did she tell him
did she tell her
did she tell you
did she tell them
did they tell you
did they tell him
did they tell her
did they tell them
did the tale tell
another tell-tale

it is now 9:45am
it is now 9:46am
it is now 9:47am
it is now 9:48am
it is now 9:49am
it is now 9:50am!
thank you.

__

Cia Rinne (Gothenburg, 1973) woont in Berlijn. Zij groeide op in West-Duitsland en studeerde aan de universteiten van Frankfurt, Athene en Helsinki, waar zij haar Master of Arts titel in de filosofie behaalde.
Cia schrijft visuele poëzie en conceptueel werk en en maakt hierbij gebruik van verschillende talen.
Ze verwerkt haar teksten regelmatig tot tentoonstellingen en installaties, zoals bijvoorbeeld Night Calendar (i.s.m. Antonio Scarponi, ISCP, New York, 2010) en h/ombres and indices (Turku biennial, 2011).
Van haar verschenen zijn de dichtbundels zaroum (2001, Ubu editions) en notes for soloists (OEI Editör, Stockholm, 2009), het online werk archives zaroum en een klankstuk voor de Zweedse radio sounds for soloists (i.s.m. Sebastian Eskildsen, 2011).
Haar twee boeken werden afzonderlijk gepubliceerd door Ubu editions (te vinden via Ubuweb: Visual Poetry) en onlangs samengevoegd tot Zaroum, Notes pour solistes (Le clou dans le fer, Reims, 2011).

foto auteur Joakim Eskildsen

__

About the Author

- Rozalie Hirs is redacteur van de LL-serie (Lage Landen-serie) en Vertaallab op Ooteoote. Daarnaast is zij dichter van boeken en digitale media. Zie ook www.rozaliehirs.nl.

Displaying 3 Comments
Have Your Say
  1. wat een mooie reeks, Rozalie! dank je!

  2. Jeroen Nieuwland zegt:

    Heb Cia Rinne toevallig vandaag horen lezen. Was het mooiste optreden dat ik heb meegemaakt, in een hele lange tijd, echt zeer indrukwekkend http://www.youtube.com/watch?v=y2NaLpiHOzU

  3. 17 vragen
    (een vraag over tekens)

    caractéristi/¿qué?
    misanthropi/¿qué?
    philosophi/¿qué?
    hédonisti/¿qué?
    sympathi/¿qué?
    hystéri/¿qué?
    grotes/¿qué?
    exoti/¿qué?
    pani/¿qué?
    blo/¿qué?
    ni/¿qué?
    o/¿qué?
    /¿qué?
    ¿qué?
    qué?
    ué?
    é?
    ?

    *

    je luistert
    ulisses

    *

    o dit is
    odysseus

    *

    vertelde ik jou dit
    vertelde ik haar dit
    vertelde ik hem dit
    vertelde ik hen dit
    vertelde jij dit aan mij
    vertelde jij dit aan haar
    vertelde jij dit aan hem
    vertelde jij dit aan hen
    vertelde hij dit aan jou
    vertelde hij dit aan hem
    vertelde hij dit aan haar
    vertelde hij dit aan hen
    vertelde zij dit aan jou
    vertelde zij dit aan hem
    vertelde zij dit aan haar
    vertelde zij dit aan jou
    vertelde zij dit aan hen
    vertelden zij dit aan jou
    vertelden zij het aan hem
    vertelden zij dit aan haar
    vertelden zij dit aan hen
    is het verhaal verteld
    een ander vertel-verhaal

    *

    het is nu 9:45 ‘s ochtends
    het is nu 9:46 ‘s ochtends
    het is nu 9:47 ‘s ochtends
    het is nu 9:48 ‘s ochtends
    het is nu 9:49 ‘s ochtends
    het is nu 9:50 ‘s ochtends!
    dank u.

    Hannie Rouweler

    NB: Omdat het eerste deel op Spaans is gebaseerd (‘waarom’ ‘por qué) is dit geheel door mij overgenomen.